Lextra lingua vous invite à accepter systématiquement les traductions jurées électroniques et, si possible, à en faire le mode standard, afin de moderniser les services publics et renforcer la sécurité juridique.
Cette association belge (ASBL) qui regroupe des traducteurs et des interprètes jurés (assermentés) constate en effet que bon nombre de communes continuent à exiger des traductions jurées délivrées par les traducteurs jurés sur papier, alors que leur forme électronique présente de nombreux avantages.
Les traducteurs jurés peuvent en effet légalement délivrer leurs traductions soit sur papier avec signature manuscrite, soit sous forme électronique avec signature électronique qualifiée.
Le format électronique présente plusieurs avantages, souligne Lextra Lingua :
- il garantit l’authenticité et l’intégrité du document conformément au règlement eIDAS, avec la même valeur juridique qu’une signature manuscrite ;
- il permet de conserver une « chaîne numérique » sécurisée, limitant les risques de falsification ;
- et il réduit les coûts, les déplacements, les impressions et les délais de traitement, améliorant ainsi l’efficacité administrative et le service aux citoyens.
La politique fédérale soutient explicitement cette évolution, notamment via la circulaire n°299 du ministre de la Justice (1er juillet 2024), qui encourage la transmission numérique des traductions afin de réduire les charges administratives.
Malgré cela, certaines communes continuent d’imposer le format papier, relève Lextra Lingua, ce qui crée des retards, des coûts supplémentaires et un manque d’uniformité.
L’association vous demande donc d’accepter systématiquement les traductions jurées électroniques.
(Source : Lextra Lingua - Actualités)